你遇到过哪些因翻译水平不足而闹出的笑话?
2023-07-05 阅读 5
遇到过几类常见的笑话,比如菜单把某些地方小吃直译成“fried enema”(把“灌肠”翻成了“灌肠”字面意思),招牌把“小心地滑”译成“Slip and fall carefully”把警告意思颠倒了,品牌音译出笑话的典型例子是可口可乐的“bite the wax tadpole”都市传闻,广告直译导致含义跑偏的还有把“Come alive with Pepsi”误译成“让你祖先复活”这类。总体上就是直译和文化差异造成的尴尬。
更新于 2025年12月19日