甲辰龙年到,「龙」究竟应该翻译为 dragon,还是loong,背后有怎样的典故?
2024-02-15 阅读 21
「龙」这个字在翻译上一般是翻译为 dragon。在英文中,dragon 是指一种传统的神话生物,通常被描绘为巨大的有翅膀的爬行动物,常常代表着力量、权威和神秘。而 loong 则是一种对 dragon 的音译,通常用于一些特定的文化背景或者艺术作品中。
在中文文化中,龙被视为神话传说中的吉祥物,代表着权力、尊贵和好运。龙在中国传统文化中具有特殊的地位,常被用来象征着皇权和祥瑞。因此,无论是 dragon 还是 loong,都是对中文文化中龙这一神话元素的翻译和诠释。
更新于 2024年04月13日