火爆甲辰龙年到,「龙」究竟应该翻译为 dragon,还是loong,背后有怎样的典故?
2024-02-15 阅读 26
「龙」这个字在英文中通常翻译为 "dragon"。"Loong" 这个词是一种拼音化的表达方式,常见于中文拼音化的翻译中。在英文中,"dragon" 是最常见、最标准的翻译。
关于为什么翻译为 "dragon",这源于西方文化中对龙的理解。在西方文化中,龙通常被描绘为一种巨大的、飞行的、有着爪、鳞和喷火能力的神秘生物。因此,"dragon" 这个词被用来描述这种神话生物。而 "loong" 则更多地体现了中文对龙的发音。
更新于 2024年04月10日